Memoq translator pro is available for $770 per license. On receiving the same segment for translation, memoq presents the earlier translation as a reference. Text Input methods: physical keyboard or on-screen keyboard. Platform-independent multilingual support for text input. Translation memory of memoq is capable of storing every segment that was previously translated. Virtual keyboard is implemented in two modes: a floating keyboard, as a separate web window, and an inline keyboard, imbedded in the same window as a form. Users need not do multiple translations for a single task. Memoq assists users in completing jobs received from companies that use memoq as it can easily work with them. Memoq is capable enough to receive job offers from clients that are non-memoq users.
All working in an uncluttered user interface.
Download Now Version 0.7.1 It's free Powerful yet simple Powerful translation features to help you with your translation. Moreover, other features like predictive typing and suggestions make the translation job easy for users. Virtaal, a feature rich translation tool that allows you to focus on translation, without the tool getting in the way. With this tool, users can access the previously translated versions. While it can translate many formats its primary focus is on Gettext PO and XLIFF files. Although the initial focus is on software translation (localisation or l10n), we definitely intend it to be useful for several purposes. Several suites are even free, such as OmegaT, Virtaal, GlobalSight and other. Virtaal is an open source computer aided translation and localisation tool. It is meant to be easy to use and powerful at the same time. The editor The translation memory The terminology feature Translation.
It can be easily operated on systems having Microsoft windows operating system. Demonstration of new features in the latest Virtaal release. Designed by translators for translators, memoq translator pro, is the right tool for those translators who are continuously dealing with performing, editing or reviewing the translations.